• Язык:
    Китайский (中文)

高傲的巴尔蒙特创作了太阳之歌...

致尊敬的玛丽安娜·德米特里耶夫娜 ——来自诚挚而热忱的朋友,巴尔蒙特的竞争者——尼古拉·古米廖夫

高傲的巴尔蒙特创作了太阳之歌,
清晨树叶簌簌声响是和谐的音韵。
但失智的人不知晓,您优雅迷人,这般活泼,
被我颂扬的太阳姑娘,就是您!

高傲的巴尔蒙特从他杰出的诗篇中
神奇地给世界编织出五彩缤纷的地毯,
他在地毯上打包太阳的欢乐与行星的光,
还有爱情与亲吻——这些悦耳的静谧。
早年青春期的幻想,是正午时分的光芒。
一切都是财富,都是我们快乐土地上的欢情。
诗人将火热的地毯编织、精饰,
为了您可以在地毯之上行走踩踏。

____
1. 康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特(1867-1942)俄国诗人、评论家、翻译家,执着于对“太阳”的崇拜,被誉为“太阳歌手”。
2. 玛丽安娜·德米特里耶夫娜·巴利亚科娃,古米廖夫和巴尔蒙特的追求者。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Гордый Бальмонт о солнце слагал свои песни…» на китайский язык.

Гордый Бальмонт о солнце слагал свои песни…

Уважаемой Марианне Дмитриевне от искренне преданного друга, соперника Бальмонта — Николая Гумилева.

Гордый Бальмонт о солнце слагал свои песни,
Гармоничнее шелеста ранней листвы.
Но безумец не знал, что Вы ярче, прелестней,
Дева солнца, воспетая мной, — это Вы.

Гордый Бальмонт сладкозвучный созидал на диво миру
Из стихов своих блестящих разноцветные ковры,
Он вложил в них радость солнца, блеск планетного эфира,
И любовь и поцелуи — эти звонкие миры.
Ранней юности мечтанья, блеск полуденных желаний.
Все богатства, все восторги нашей радостной земли.
Он их создал и отделал, эти пламенные ткани,
Чтобы Вы ступать могли.