- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Владимир Марков(Vladimir Markov) , Меррилл Спаркс(Merrill Sparks)
- Modern Russian Poetry. 1967
My Readers
Who conquered many tribes,
Sent me one of his black lancers
Greeting me with my own poetry.
A lieutenant, who used to lead gunboats
Under enemy fire,
Recited my poems to me all through the night
Upon the southern sea.
A man, who midst a crowd had shot
The Emperor’s ambassador,
Came up to shake my hand,
To thank me for ray verse.
Many of them — strong, wicked and gay —
Who killed elephants and people,
Who died of thirst in the desert,
Who froze on a polar ice-floe,
Loyal to our planet (Strong, gay and wicked),
Carry my books in a saddlebag,
Read them in groves of palm trees
And abandon them with the ship.
I don’t offend them with hypertensions,
Or humiliate them with too much heart.
Don’t bug them with vital allusions
To the contents of an empty shell.
But when bullets whistle by,
When waves break the sides of the ship,
I teach them not to fear,
Not to fear and to do their job.
And when a woman with a beautiful face,
The only dear face in the world,
Says, ‘I don’t love you’,
I teach them to smile,
To leave her and never go back.
And when the last hour comes,
When the red, even mist films their eyes,
I will teach them to recall quickly
Their entire pleasant-cruel life
And all their own, strange earth...
And when standing before God’s face
To await calmly His Judgement
With simple, wise words.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мои читатели» на английский язык.
Мои читатели
Старый бродяга в Аддис-Абебе,
Покоривший многие племена,
Прислал ко мне черного копьеносца
С приветом, составленным из моих стихов.
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Человек, среди толпы народа
Застреливший императорского посла,
Подошел пожать мне руку,
Поблагодарить за мои стихи.
Много их, сильных, злых и веселых,
Убивавших слонов и людей,
Умиравших от жажды в пустыне,
Замерзавших на кромке вечного льда,
Верных нашей планете,
Сильной, весёлой и злой,
Возят мои книги в седельной сумке,
Читают их в пальмовой роще,
Забывают на тонущем корабле.
Я не оскорбляю их неврастенией,
Не унижаю душевной теплотой,
Не надоедаю многозначительными намеками
На содержимое выеденного яйца,
Но когда вокруг свищут пули
Когда волны ломают борта,
Я учу их, как не бояться,
Не бояться и делать что надо.
И когда женщина с прекрасным лицом,
Единственно дорогим во вселенной,
Скажет: я не люблю вас,
Я учу их, как улыбнуться,
И уйти и не возвращаться больше.
А когда придет их последний час,
Ровный, красный туман застелит взоры,
Я научу их сразу припомнить
Всю жестокую, милую жизнь,
Всю родную, странную землю,
И, представ перед ликом Бога
С простыми и мудрыми словами,
Ждать спокойно Его суда.
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
My Readers - Болгарский
Бойко Ламбовски
Моите читатели - Николай Инджов
Моите читатели - Любомир Георгиев Занев
Моите читатели - Испанский
Хорхе Бустаманте Гарсия
Mis lectores - Ксения Дьяконова, Хосе Матео
Mis lectores - Итальянский
Амедео Анелли
I miei lettori - Китайский
Чжэншуо Чжан
我的读者们 - Молдавский
В. Черней
Чититорий мей - Немецкий
Эрик Бёрнер
Meine Leser - Ирмгард Вилле
Meine Leser - Словацкий
Ян Квапил
Moji čitatelia - Украинский
Максим Стриха
Мої читачi - Шведский
Хулен Бьорн, Бенгт Янгфельдт
Mina läsare - Чешский
Мария Марчанова
Moji čtenáři - Тим Постовит
Moji čtenáři