• Язык:
    Осетинский (Ирон)


Æз дыргъдонæй хъуыстон, сылгоймаг куыд зарыд,
Мæнæн та уыд мæймæ мæ каст.

Хъуыды дæр нæ кодтон æз, чи зарыд, ууыл,
Æз бауарзтон æврæгъты мæй.

Зæдæнвиц рæсугъдæн æцæгæлон нал дæн,
Йæ бакаст ын хатын æз дæр.

Æййафы мæ бæлæсты къабæзты ‘хсæнты
Нæ мæ ‘мбæхсынц уымæй бынтон.

Сылгоймаг кæмæй ферох, уыцы поэтты
Цæстыты мæй, райгæ, кæсы,

Раст фурдтæ ‘мæ денджызты номдзыд поэттæ —
Кæфхъуындарты ‘рттиваг хæрвты.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Поэт» на осетинский язык.


Я слышал из сада, как женщина пела,
Но я, я смотрел на луну.

И я никогда о певице не думал,
Луну в облаках полюбив.

Не вовсе чужой я прекрасной богине:
Ответный я чувствую взгляд.

Ни ветви дерев, ни летучие мыши
Не скроют меня от него.

Во взоры поэтов, забывших про женщин,
Отрадно смотреться луне,

Как в полные блеска чешуи драконов,
Священных поэтов морей.

Другие переводы:

  • Английский
    Майя Журавель
  • Немецкий
    Эрик Бёрнер
    Der Dichter
  • Сербский
    Миломир Булатович

А вот еще:

The Word

That day when over world newborn / God would reveal his face / Sun could be stopped by word alone / Word could destroy a place / / Hawks dared not to strike their wings / The stars drew closer to the Moon / When as aurora in the skies / A word would drift along / / A number was...

I trusted, I thought...

I trusted, I thought and the light for me shone at last. / For ever Creator let fate have my soul, forever. / I am sold and alone! My god went away so fast. / My buyer is looking at me - he is mocking and clever. / / My Yesterday rushes at me like a big flying hill / And like an abyss b...


Today what I see is the glance of yours so very sad / And arms ‘round lap are so specially lean...you kno’ what / Just listen: so far, truly far, on the lake known as (T)chad / Roams courtly a camelopard. / / What’s given to him? That’s the grace and a bliss in a ...

Agamemnon`s Warrior

A strange and fearful question oppresses my troubled soul: can one live when the son of Atreus has died - has died on a bed of roses? / / All that we dreamed of always and everywhere, our longing and fear - all was reflected in those calm eyes, as in pure water. / / Ineffable power dwelt i...

The Gates of Paradise

The eternal entrance into God's paradise is not closed with seven diamond seals; it has no brilliance nor enticing charms, and the people do not know it. / / It's a doorway in a wall abandoned long ago - stones, moss, and nothing more; near by there is a beggar, like an unbidden guest, with key...

From «The Captains»

In arctic and southern seas, on the ridges of green waves, among reefs of basalt and pearl, the sails of ships rustle. / / Swift-winged [ships] are commanded by captains who discover new lands, for whom hurricanes hold no terrors, who have experienced maelstroms and shoals; / / whose breas...