• Язык:
    Осетинский (Ирон)
Источник:

Лæууы ма ныр уæйгуыты галуан дæ зæрдыл...

Лæууы ма ныр уæйгуыты галуан
Дæ зæрдыл, мæ зæронд хæлар?
Бæрзонд мæсыг, стыр дуртæй амад,
Æвзистхæрв кæсæгты нымд бал?

Сыгъзæрин бæх, хъазгæ, куыд лæууыд
Йæ фæстæгтыл мæсгуыты раз,
Нывæфтыд æфтауæн* — хæрдгæхуыд
Æвзистæй сæрачы гæбаз…

Лæууынц ма дæ зæрдыл нæ хæхтæ,
Къуымбил мигъты айнæг æнкъард, —
Сæнæфсиры гагатау, зæхмæ
Куыд хаудысты стъалытæ тагъд.

Ныр та мын, мæ хæлар, уæндонæй,
Рæстдзинад, æнæмбæхсгæ, зæгъ:
Нæ удтæ ыскодтам æндонæй,
Нæ бæллиц та къæйтыл — хæррæгъ…

Нæ къухтæ тыхджындæр ысисты,
Нæ нæмттæ — дунетæн зындгонд,
Нæ удтæ та ‘нæмыр хъыллисты
Æнустæм нындзыг ысты, зон.

Нырма дæр нæ ферох и махæй,
Кæд рохгæнаг систæм, уæддæр,
Кæй уыдыстæм уарзынхъом рагæй,
Тæхын дæр кæй зыдтам кæддæр…
___
* Фæлындынæн саргъ æмæ базæмбæрзæны ‘хсæн
æвæрд лыстæн хæцъилæй.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ты помнишь дворец великанов...» на осетинский язык.

Ты помнишь дворец великанов...

Ты помнишь дворец великанов,
В бассейне серебряных рыб,
Аллеи высоких платанов
И башни из каменных глыб?

Как конь золотистый у башен,
Играя, вставал на дыбы,
И белый чепрак был украшен
Узорами тонкой резьбы?

Ты помнишь, у облачных впадин
С тобою нашли мы карниз,
Где звезды, как горсть виноградин,
Стремительно падали вниз?

Теперь, о скажи, не бледнея,
Теперь мы с тобою не те,
Быть может, сильней и смелее,
Но только чужие мечте.

У нас, как точеные, руки,
Красивы у нас имена,
Но мертвой, томительной скуке
Душа навсегда отдана.

И мы до сих пор не забыли,
Хоть нам и дано забывать,
То время, когда мы любили,
Когда мы умели летать.


Другие переводы:


А вот еще:

Remember the palace of giants…

Remember the palace of giants, / The pool, full of silvery fish, / Alleys of planes, the highest, / And keeps made of huge stone bricks; / / As my golden horse at the towers / Was prancing, so proud and strong, / And gems decorated his harness / In patterns of delicate work. / / ...

The ship

"What d' you see in my eyes, slightly sparkling, / In my look, hazed with opaque mist?" / "There I saw the sea's deepest darkness / With a big sunken beautiful ship. / / That fine ship... More glorious and braver / None had seen over deep of the sea. / Its high masts under windbreath ...

A fragment of «Tale of Kings»

Once a dark horseman oh a black horse came / He was clad in a black velvet cloak, full of pride. / And his look was so dreadful, as a town aflame, / And so glaring as a flash in the night. / / Curly hair upon shoulders like serpents did twist, / And his voice was a song of the earth and...

Giraffe

Today, I can see that your glance is especially sad, / And hands are especially thin and the hair if up fluff. / Hey, listen, as far as in Africa, down at lake Chad / Is walking a graceful Giraffe. / / He's owing that elegance, slender and languor he is, / Such beautiful patterns are sh...

The Gates of Paradise

There are no seven diamond seals to close / the eternal gates of God's great paradise / it has no tempting charms, no beckoning glow / and to the people remains unrecognized. / / a doorway in a wall long since forsaken / a mass of stones and moss and nothing more. / nearby, a beggar, ...

A portrait of a man

His eyes are lightless underground lakes, / Abandoned castles of the ancient kings. / Marked with the sign of the eternal shame / Of that, the Other One, he never speaks. / The deepest wound, his mouth, dark and purple, / Made with a blade borne of the deadly poison; / And it is sad and ...