Чтобы загладить древнюю обиду,
Слепого Байрона змеиный яд,
Друид британский русскому друиду
Сегодня вверил свой заветный клад.
Да будет имя Уордсфорда штандартом,
Взнесенным Николаем Энгельгардтом.
Николаю Александровичу Энгельгардту
- Автор:
Николай Гумилёв
- Дата создания: ~1918-1921
Материалы к стихотворению:
💬 О Гумилёве…
- Елена Раскина, Алена Устиновская
Н. С. Гумилёв — переводчик и популяризатор Озерной школы английской поэзии
Н. С. Гумилёв был не только активным пропагандистом творчества поэтов Озерной школы в России, но и прекрасным переводчиком поэзии лейкистов. Так, в частности, в 1919 г., во время сотрудничества в издательстве «Всемирная литература», он перевел «Поэму о старом моряке» С. Т. Кольриджа, написал предисловие к сборнику баллад Р. Саути, увидевшему свет в 1922 г., уже после расстрела поэта. Поэты «озерной школы» — У. Вордсворт, С. Т. Кольридж и Р. Саути — составляли в 1918-21 гг. предмет занятий Гумилёва как переводчика и критика. Наконец, Гумилёвым совместно с Н. А. Энгельгардтом были выполнены переводы нескольких стихотворений Уильяма Вордсворта. - Роман Тименчик
Неизвестные экспромты Гумилёва
Заслуги Гумилёва в выработке чеканных форм стиха, строгой и продуманной композиции строфы и целого стихотворения известны каждому, кто знаком с историей русской поэзии.
🖋 Стихотворения
- Николай Гумилёв
Желтое поле. Солнечный полдень…