• Язык:
    Английский (English)

Death

Fragile, pallid, dressed in ashen vesture,
You appeared with kindness in your eyes.
Quite unlike your previous meeting’s gesture –
Howling trump and slashing rapier’s cries. 

Overcome with gold’s intoxication,
Bared you thus your scintillating breast.
There amidst the bloody mist’s striation
Heaven’s journey leapt from idler’s rest.

As Astraea’s thirst assuaged was never,
Deep became those blinking gazes’ charms,
Faster coursed the rush of blood than ever,
And the strength increased in weary arms.

But although you’re now to me an alien,
from my former dreams I you will know.
With your songs of heaven, you have lured me,
And together there with you I’ll go.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Смерть» на английский язык.

Смерть

Нежной, бледной, в пепельной одежде
Ты явилась с ласкою очей.
Не такой тебя встречал я прежде
В трубном вое, в лязганьи мечей.

Ты казалась золотисто-пьяной,
Обнажив сверкающую грудь.
Ты среди кровавого тумана
К небесам прорезывала путь.

Как у вечно-жаждущей Астреи,
Взоры были дивно глубоки,
И неслась по жилам кровь быстрее,
И крепчали мускулы руки.

Но тебя, хоть ты теперь иная,
Я мечтою прежней узнаю.
Ты меня манила песней рая,
И с тобой мы встретимся в раю.


Другие переводы:

  • Английский
    St. Sol
    Death
  • Болгарский
    Дмитрий Горсов
    Смърть
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Halál
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    死神
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Śmierć
  • Казахский
    Жанат Аскербековна
    Ажал