• Язык:
    Французский (Français)
  • Автор:
    Николай Гумилёв

La miniature persane

Soyez sûrs, quand je mourrai,
Fatigué de ma vie insane,
Secrètement je deviendrai
Une miniature persane.

Les nuages couleur de feu,
Les filles d'une beauté unique,
L'escarpolette, et devant eux
Un prince jeune et magnifique.

Pour rehausser l'effet, à mon
Coin sera placé un diable, —
Certes que je serai un bon
Morceau d'un maitre incomparable.

Un vieillard toujours parfumé,
Avec de beaux cheveux grisâtres,
Apprendra vite de m'aimer
D'un amour fol et opiniâtre.

Je serai la joie de ses jours,
De ses nuits je serai la flamme,
Je remplacerai tour à tour
Les amis, les vins et les femmes.

Alors, je pourrai assouvir
Ce désir qui me harcèle,
Mon insatiable désir
D'une admiration éternelle.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Персидская миниатюра» на французский язык.

Персидская миниатюра

Когда я кончу наконец
Игру в cache-cache со смертью хмурой,
То сделает меня Творец
Персидскою миниатюрой.

И небо, точно бирюза,
И принц, поднявший еле-еле
Миндалевидные глаза
На взлет девических качелей.

С копьем окровавленным шах,
Стремящийся тропой неверной
На киноварных высотах
За улетающею серной.

И ни во сне, ни на яву
Невиданные туберозы,
И сладким вечером в траву
Уже наклоненные лозы.

А на обратной стороне,
Как облака Тибета чистой,
Носить отрадно будет мне
Значок великого артиста.

Благоухающий старик,
Негоциант или придворный,
Взглянув, меня полюбит вмиг
Любовью острой и упорной.

Его однообразных дней
Звездой я буду путеводной,
Вино, любовниц и друзей
Я заменю поочередно.

И вот когда я утолю,
Без упоенья, без страданья,
Старинную мечту мою
Будить повсюду обожанье.


Другие переводы: