- Язык:
Испанский (Español)
- Автор:
Луис Гомес де Аранда(Luis Gomez de Aranda) , Елена Курченко(Elena Kúrchenko)
- Источник:
Nikolái Gumiliov. El Diablo Listo
Usted y yo
Que no somos pareja, bien lo entiendo;
yo vengo de una tierra muy lejana.
Las voces de la zurnia me cautivan,
confieso que me aburre la guitarra.
No canto en los salones elegantes
frente a oscuras levitas y vestidos.
Yo canto a los dragones y a las nubes,
al aguada en las cascadas, a los ríos.
Mi amor es como el moro en el desierto,
que a la fuente se acerca con codicia.
No soy el paladín aquel del lienzo,
prendado de una estrella y que suspira.
Y sé que he de morir no en blanda cama,
de médicos, notarios, asistido;
quizás he de caer en algún foso
de hiedras muy espesas recomido.
No quiero un paraíso protestante,
aséptico y trivial, abierto a todos,
mas busco algún lugar donde se alcen
las putas, los ladrones, los mendigos.
yo vengo de una tierra muy lejana.
Las voces de la zurnia me cautivan,
confieso que me aburre la guitarra.
No canto en los salones elegantes
frente a oscuras levitas y vestidos.
Yo canto a los dragones y a las nubes,
al aguada en las cascadas, a los ríos.
Mi amor es como el moro en el desierto,
que a la fuente se acerca con codicia.
No soy el paladín aquel del lienzo,
prendado de una estrella y que suspira.
Y sé que he de morir no en blanda cama,
de médicos, notarios, asistido;
quizás he de caer en algún foso
de hiedras muy espesas recomido.
No quiero un paraíso protestante,
aséptico y trivial, abierto a todos,
mas busco algún lugar donde se alcen
las putas, los ladrones, los mendigos.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я и Вы» на испанский язык.
Я и Вы
Да, я знаю, я вам не пара,
Я пришел из иной страны,
И мне нравится не гитара,
А дикарский напев зурны.
Не по залам и по салонам
Темным платьям и пиджакам —
Я читаю стихи драконам,
Водопадам и облакам.
Я люблю — как араб в пустыне
Припадает к воде и пьет,
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.
И умру я не на постели,
При нотариусе и враче,
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще,
Чтоб войти не во всем открытый,
Протестантский, прибранный рай,
А туда, где разбойник, мытарь
И блудница крикнут: вставай!
Другие переводы:
- Английский
Вивиан де Сола Пинто
I and You - Бартон Раффел, Алла Бураго
You and Me - Яков Хорнштейн
I and You - Эльдар Алиев
Me and You - Руперт Мортон
Me and You - Ю. Р. Боуи
I and You - Владимир Гурвич
Me and you - Болгарский
Елеонора В. Княжева
Да, аз зная, че не Ви подхождам… - Мария Шандуркова
Аз и Вие - Бойко Ламбовски
Аз и вие - Венгерский
Иштван Бака
Én és ön - Иврит
Татьяна Рашевская
מוצאי - מדינה שונה - Петр Криксунов
אֲנִי וְאַתְּ - Испанский
Томас Нуно Ора
Usted y yo - Хорхе Бустаманте Гарсия
Sé que no te merezco… - Каталанский
Джулия Феррер, Ричард Сан Винсенте
Jo i vosaltres - Китайский
Чжэншуо Чжан
我和您 - Литовский
Гинтарас Патацкас
Aš ir jūs - Антанас Дрилинга
Svetima Jums mano gimtinė… - Осетинский
Инал Плиев
Æз æмæ ды - Польский
Леопольд Левин
Ja i ty - Украинский
Наталия Горишная
Я і Ви - Л. Максименко
Я та ви - Французский
Екатерина Литвиненко
Moi et Vous - Флориан Вутев
Vous et Moi - Чешский
Мария Марчанова
Já a Vy - Грузинский
Василий Гулеури
მე და თქვენ - Азербайджанский
Гамлет Исаханлы
Mən və Siz - Голландский
Werkgroep Slavistiek Leiden
Ik en gij - Казахский
Жанат Аскербековна
Мен Және Сіз