Вибір
Будівничий зірветься із вежі,
Не політ – а падіння жахне.
Поринаючи в чорне безмежжя,
Він безумство своє прокляне.
Руйнівник під уламками брили,
Під камінням важким, пропаде
І про муку свою він щосили
Заволає до Бога й людей.
Хто пішов у далекі печери
Чи до заводі річки вночі,
Той зустріне зіниці пантери,
Що ціляють у нього з корчів.
Не відпустить вже доля кривава,
Що земним нам призначила твердь.
Та мовчи: кожен з нас має право
Невід’ємне – на обрану смерть!
Не політ – а падіння жахне.
Поринаючи в чорне безмежжя,
Він безумство своє прокляне.
Руйнівник під уламками брили,
Під камінням важким, пропаде
І про муку свою він щосили
Заволає до Бога й людей.
Хто пішов у далекі печери
Чи до заводі річки вночі,
Той зустріне зіниці пантери,
Що ціляють у нього з корчів.
Не відпустить вже доля кривава,
Що земним нам призначила твердь.
Та мовчи: кожен з нас має право
Невід’ємне – на обрану смерть!
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Выбор» на украинский язык.
Выбор
Созидающий башню сорвется,
Будет страшен стремительный лет,
И на дне мирового колодца
Он безумье свое проклянет.
Разрушающий будет раздавлен,
Опрокинут обломками плит,
И, Всевидящим Богом оставлен,
Он о муке своей возопит.
А ушедший в ночные пещеры
Или к заводям тихой реки
Повстречает свирепой пантеры
Наводящие ужас зрачки.
Не спасешься от доли кровавой,
Что земным предназначила твердь.
Но молчи: несравненное право —
Самому выбирать свою смерть.
Другие переводы:
- Английский
Дмитрий Ясный
The Choice - Евгения Саркисьянц
The Choice - Бартон Раффел, Алла Бураго
The Choice - Евгений Бонвер
The Choice - Леонид Страховский
The Choice - Эрл Д. Сэмпсон
The Choice - Давид Браммелл
Choice - Болгарский
Бойко Ламбовски
Избор - Иврит
Рита Коган
הַבְּחִירָה - Китайский
Чжэншуо Чжан
选择 - Польский
Тадеуш Рубникович
Wybór - Словацкий
Ян Квапил
Výber - Французский
Серж Фошеро
Le choix - Эсперанто
Татьяна Аудерская
Detruantan dispremos la plato... - Белорусский
Алесь Шадрин
Выбар - Татарский
Мансур Сафин
Сайлау