• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Dark night vision

In the sky, clouds appear, heavy and grey.
The moon filters through, crimson, like a deathly wound,
Powerful Cuchulain of the green, warring Erin,
falls beneath the sword of Svaran, king of the ocean.

Waves whisper the sybils’ grey of incantation.
Woods shake from the songs of that powerful wave.
Frenzied in the triumphant storm, Svaran meets
our hero of heroes, Fingal, the ruler of emptiness.

In the mutual grip of their iron embrace,
armour gleaming, they begin a mad, wild dance —
the wind hails the battle with its cynical laughter,
the sea roars its everlasting tale.

When I grow weary of human affection, of
everyday thoughts and words, I listen in close
to rumblings of the air’s cursed anger, for sightings
on the hill of its heroes, powerful and wrathful.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Грёза ночная и тёмная» на английский язык.

Грёза ночная и тёмная

На небе сходились тяжелые, грозные тучи,
Меж них багровела луна, как смертельная рана,
Зеленого Эрина воин, Кухулин могучий
Упал под мечем короля океана, Сварана.

И волны шептали сибиллы седой заклинанья,
Шатались деревья от песен могучего вала,
И встретил Сваран исступленный в грозе ликованья
Героя героев, владыку пустыни, Фингала.

Друг друга сжимая в объятьях, сверкая доспехом,
Они начинают безумную, дикую пляску,
И ветер приветствует битву рыдающим смехом,
И море грохочет свою вековечную сказку.

Когда я устану от ласковых, нежных объятий,
Когда я устану от мыслей и слов повседневных —
Я слышу, как воздух трепещет от гнева проклятий,
Я вижу на холме героев, могучих и гневных.


Другие переводы: