Eltévedt villamos
Bandukolva ismeretlen utcán,
Varjúkárogást hallottam én,
S lanthúr pengett, mennydörgés csapott rám,
Villamos rohant-röpült felém.
Hágcsójára hogy pattantam én fel,
Oly titok, mit föl se foghatok,
Tüzes ösvényt hasított a légben,
Fényes délben is nyomot hagyott.
Tán eltévedt, száguldván sötétlõn,
Szakadékba csalta az idõ…
Állítsa meg a szerelvényt rögtön,
Állítsa meg, kocsivezetõ!
Késõ. Már a fal mögé kerültünk,
Átvágtuk a pálmaligetet,
Három hídon végigdübörögtünk,
Néva, Szajna és Nílus felett.
És elvillant mellettünk az ablak,
Hol fürkészõ tekintettel áll
Egy vén koldus — éppen az, ki meghalt
Bejrútban egy esztendeje már.
Hol vagyok? A szívem dübbenése
Kopog izgatott feleletet:
Pályaudvaron, ahol a Lélek
Indiájába válthatsz jegyet.
Cégtábla… betûi vérben ázva
Hirdetik: «Zöldséges», — ám e cég
Árusítja káposzták gyanánt a
Halottak lenyisszantott fejét.
Vörös ingben, tõgy formáju arccal,
Nékem is bakó vevé fejem,
Ott hevert a többi közt, lerakva,
Vériszamós ládafeneken.
Három ablak, deszkakerités jön,
Kerti pázsit, szürke, mint a kõ…
Állítsa meg a szerelvényt rögtön,
Állítsa meg, kocsivezetõ!
Masenyka, e házban énekelve
Szövögettél szõnyeget nekem…
Hol van most a hangja és a teste,
Tán a síri éj ölén pihen?
Ó, hogy sóhajtoztál lányszobádban,
S én parókásan, púderesen
Indultam a Cárnõ udvarába,
És többé nem láttalak sosem.
Most értettem meg: a szabadság csak
Másvilági fény, s onnan szökött,
Ahol emberek meg árnyak állnak
A planéta-állatkert elõtt.
S szél fuvall, oly ismerõsen-édes,
S száguld már a híd mögül felém
A lovas cár, vaskesztyûs kezével,
És az égbe rúgó büszke mén.
Mint a pravoszláv hit hû erõdje
Magasodik az Izsák eléd,
Gyászszertartást magamért s elõtte
Masenykáért mondatok misét.
S mégis oly nehéz most lélegezni,
Fáj a szív, az élet mostoha…
Masenyka, hogy így lehet szeretni
S búslakodni, nem hittem soha.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Заблудившийся трамвай» на венгерский язык.
Заблудившийся трамвай
Шел я по улице незнакомой
И вдруг услышал вороний грай,
И звоны лютни, и дальние громы,
Передо мною летел трамвай.
Как я вскочил на его подножку,
Было загадкою для меня,
В воздухе огненную дорожку
Он оставлял и при свете дня.
Мчался он бурей темной, крылатой,
Он заблудился в бездне времен…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон.
Поздно. Уж мы обогнули стену,
Мы проскочили сквозь рощу пальм,
Через Неву, через Нил и Сену
Мы прогремели по трем мостам.
И, промелькнув у оконной рамы,
Бросил нам вслед пытливый взгляд
Нищий старик, — конечно тот самый,
Что умер в Бейруте год назад.
Где я? Так томно и так тревожно
Сердце мое стучит в ответ:
Видишь вокзал, на котором можно
В Индию Духа купить билет?
Вывеска… кровью налитые буквы
Гласят — зеленная, — знаю, тут
Вместо капусты и вместо брюквы
Мертвые головы продают.
В красной рубашке, с лицом, как вымя,
Голову срезал палач и мне,
Она лежала вместе с другими
Здесь, в ящике скользком, на самом дне.
А в переулке забор дощатый,
Дом в три окна и серый газон…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон!
Машенька, ты здесь жила и пела,
Мне, жениху, ковер ткала,
Где же теперь твой голос и тело,
Может ли быть, что ты умерла!
Как ты стонала в своей светлице,
Я же с напудренною косой
Шел представляться Императрице
И не увиделся вновь с тобой.
Понял теперь я: наша свобода
Только оттуда бьющий свет,
Люди и тени стоят у входа
В зоологический сад планет.
И сразу ветер знакомый и сладкий,
И за мостом летит на меня
Всадника длань в железной перчатке
И два копыта его коня.
Верной твердынею православья
Врезан Исакий в вышине,
Там отслужу молебен о здравьи
Машеньки и панихиду по мне.
И всё ж навеки сердце угрюмо,
И трудно дышать, и больно жить…
Машенька, я никогда не думал,
Что можно так любить и грустить.
Другие переводы:
- Английский
Карл Проффер
The Streetcar Gone Astray - Роберт Крик
The Lost Tram - Роджер Пулверс
The Tram that Lost Its Way - Ричард Маккейн
The Tram That Lost Its Way - Владимир Марков, Меррилл Спаркс
The Lost Streetcar - Гарри Виллеттс
The Tram that Lost its Way - Руслан Родионов
The Lost Tram - Яков Хорнштейн
The tram that lost its way - Дон Магер
The Stray Tram - Бартон Раффел, Алла Бураго
The Lost Tram - Дэнис Джонсон, Кэти Льюис
The Streetcar That Lost Its Way - Борис Дралюк
The Lost Tram - Болгарский
Георги Рупчев
Заблудилият се трамвай - Бойко Ламбовски
Заблуденият трамвай - Испанский
Хосе Матео, Ксения Дьяконова
El tranvía extraviado - Китайский
Бинг Чжан
迷途的电车 - Чжэншуо Чжан
迷途的电车 - Литовский
Андрюс Кривас
Pasiklydęs tramvajus - Гинтарас Патацкас
Paklydęs tramvajus - Немецкий
Ирмгард Вилле
Die verirrte Straßenbahn - Вольфганг Ланге
Der verirrte Trambahnwagen - Сербский
Томислав Шиовац
Залутали трамвај - Словацкий
Ян Квапил
Zablúdená električka - Украинский
Максим Стриха
Заблукалий трамвай - Евгения Чуприна
Йшов я по вулиці незнайомій... - Французский
Жорж Нива
Le Tramway égaré - Чешский
Мария Марчанова
Zbloudila tramway - Зденек Спилка
Zbloudilá tramvaj - Ярослав Кабичек
Zbloudilá tramvaj - Новонорвежский
Ю Эгген
Trikken som fór vill - Азербайджанский
Махир Н. Гараев
Azmiş Tramvay - Голландский
Ари ван дер Энт
De verdwaalde tram