Найдено 16 результатов

Rupert Moreton
30 мар 2018, 18:45
Форум: О переводах
Тема: The Clever Devil
Ответы: 0
Просмотры: 16220

The Clever Devil

My faithful devil, my old crony, Once sang to me this song alone: “All night sailed sailor on the briny, At dawn to seabed he was thrown. With all around him sea walls looming, And crashing, foaming from above, Before him flew, and whiter blooming, An apparition of his love. He heard her sailing on ...
Rupert Moreton
12 янв 2018, 22:47
Форум: О переводах
Тема: Фарфоровый павильон
Ответы: 0
Просмотры: 7125

Фарфоровый павильон

The Porcelain Pavilion/Фарфоровый павильон At heart of artificial lake arose A porcelain folly – lone pavilion’s form. And arching, like a springing tiger’s spine, To it a bridge of jasper reached. And there in this pavilion idly sat A group of friends, who were quite brightly dressed, And drinking...
Rupert Moreton
22 дек 2017, 20:51
Форум: О переводах
Тема: Андрей Рублев
Ответы: 0
Просмотры: 6714

Андрей Рублев

Andrei Rublev It is my firm and sweet conviction, Directed by monastic art, This woman’s face is heaven’s depiction To Promised One by Maker’s heart. Her nose, like tree trunk, tall and slender, Unfurls the arches of her brows Above expression stern yet tender, Like bending of a date-palm’s boughs....
Rupert Moreton
13 ноя 2017, 12:49
Форум: О переводах
Тема: Среди бесчисленных светил
Ответы: 0
Просмотры: 7014

Среди бесчисленных светил

Of all the countless stars above I’ve chosen this, our world so gloomy. And in this world I’ve come to love Some cheerful pathways set before me. And when an unexpected grief My soul in secret starts assailing, I peer into sky’s cloudy reef Until my soul-deep smile’s unveiling. And if at times when ...
Rupert Moreton
01 окт 2017, 15:19
Форум: О переводах
Тема: "Ты говорил слова пустые"
Ответы: 0
Просмотры: 7319

"Ты говорил слова пустые"

With all your empty words’ addresses The girl’s besotted and she’s bloomed, For there she combs her golden tresses, By festive mood she’s all-consumed. Now summoned by the church bells ringing For you she takes her prayer’s refrain. The sun and sky to her you’re bringing, You have become her tender ...
Rupert Moreton
21 июл 2017, 14:43
Форум: О переводах
Тема: The Descendants of Cain (Потомки Каина)
Ответы: 0
Просмотры: 7142

The Descendants of Cain (Потомки Каина)

That sad-strict spirit then did not dissemble – The one who called himself the morning star – When uttered he: “Fear not the highest’s bar, Just eat the fruit, and you’ll the gods resemble.” To young men then all highways stretched before them, And old men were relieved of all their toil, And damsel...
Rupert Moreton
29 янв 2017, 20:13
Форум: О переводах
Тема: The tip of willow tree was blackened
Ответы: 0
Просмотры: 7850

The tip of willow tree was blackened

The tip of willow tree was blackened, For rooks protruded from its crown, In azure sky-dale there they slackened – The sheepish clouds grazed on its down. And you, with gaze of resignation, Announced: “I am in love with you.” Like sea was grass’s oscillation, At one o’clock, what could I do? I kisse...
Rupert Moreton
26 ноя 2016, 18:39
Форум: О переводах
Тема: War (Война)
Ответы: 0
Просмотры: 7297

War (Война)

To M. M. Chichagov Like a dog that strains on heavy halter Rifle yaps across the forest now, Bee-like, buzzing shrapnel doesn’t falter, Gathering bright red honey from the bough. In the distance, though, “Hurrah” is sounding Like the reapers’ singing when they’re done. Oh, you’ll say that peace is h...
Rupert Moreton
31 авг 2016, 12:58
Форум: О переводах
Тема: The Prophets (Пророки)
Ответы: 0
Просмотры: 8247

The Prophets (Пророки)

There are some prophets still among us, Although the altars now are gone. Their eyes are deep and they are lustrous With flaming future of the dawn. But victor’s call is alienating, Unfathomed words on them bear down, They’re pale, and find intimidating Oppressive houses in the town. And sometimes ’...
Rupert Moreton
22 июл 2016, 12:14
Форум: О переводах
Тема: To river’s edge they made their way
Ответы: 0
Просмотры: 7693

To river’s edge they made their way

To river’s edge they made their way To see the sunset glowing stronger. But now their hair was growing grey, Their wingless hearts could fly no longer. The endless years had passed them by, Those years of grief and desolation, When neither scarlet evening sky Nor starry nights held their fixation. A...
Rupert Moreton
11 июл 2016, 09:45
Форум: О переводах
Тема: Death (Смерть)
Ответы: 0
Просмотры: 7713

Death (Смерть)

СМЕРТЬ Fragile, pallid, dressed in ashen vesture, You appeared with kindness in your eyes. Quite unlike your previous meeting’s gesture – Howling trump and slashing rapier’s cries. Overcome with gold’s intoxication, Bared you thus your scintillating breast. There amidst the bloody mist’s striation H...
Rupert Moreton
08 июн 2016, 10:12
Форум: О переводах
Тема: I'll be with you until the dawn
Ответы: 0
Просмотры: 9761

I'll be with you until the dawn

I’ll be with you until the dawn, And then I shall depart To find where tsars have curtain drawn, Who’ve given stars their heart. Those tsars are dreaming azure dreams Enmeshed with sparkling eyes; They’re where the drowsy skyline’s stream On marble mountain lies. The glitter of a seam of gold Shines...
Rupert Moreton
14 май 2016, 16:58
Форум: О переводах
Тема: She (Она)
Ответы: 0
Просмотры: 12549

She (Она)

I know a woman, silence keeping, Exhausted bitterly by words, Her mystery shines in blinking, peeping Dilated pupils’ darting birds. Her greedy soul devours only The copper music of her verse, She gangling stands, aloof and lonely, When life confronts, she’s deaf and terse. Her steps don’t hurry – t...
Rupert Moreton
22 фев 2016, 00:53
Форум: О переводах
Тема: Сон Адама на английском
Ответы: 0
Просмотры: 3212

Сон Адама на английском

So Adam grew tired of his dancing and song, By Tree in the Garden he slumbered unknowing. Above him the stars in the heavens were glowing, And lilac the shadows o’er meadows did throng, And sleepy, his spirit above them it hovered, And all of a sudden by nightmare was bothered. With sword in his han...
Rupert Moreton
12 фев 2016, 12:30
Форум: О переводах
Тема: Ищу переводы на английском: Credo и Песнь Заратустры
Ответы: 3
Просмотры: 4677

Re: Ищу переводы на английском: Credo и Песнь Заратустры

My translation From where I came is quite beyond me… Nor do I know for where I’m bound, When blazing with the flush of victory I’m in my sparkling garden found. And when I’ve had my fill of beauty, And bored become of roses’ touch, And when my spirit baulks at duty, When daydreams have become too mu...
Rupert Moreton
12 фев 2016, 12:28
Форум: О переводах
Тема: Credo in English
Ответы: 1
Просмотры: 3061

Credo in English

My translation From where I came is quite beyond me… Nor do I know for where I’m bound, When blazing with the flush of victory I’m in my sparkling garden found. And when I’ve had my fill of beauty, And bored become of roses’ touch, And when my spirit baulks at duty, When daydreams have become too m...

Перейти к расширенному поиску