• «Я заблудился навеки...»: «сюрреализм» Н. Гумилёва и А. Рембо

    Елена Куликова
    “Рассматривается влияние А. Рембо, для творчества которого характерны свойства сюрреалистической поэтики, на Н. Гумилёва. Выделяется реминисцентный слой лирики французского поэта в ранних и поздних стихотворениях Гумилёва. Особое внимание в работе уделено мотиву блуждания через пространство и время - одному из наиболее частотных у Гумилёва. Анализируются тексты, в которых явлен данный мотив. Акцент делается на два стихотворения - «Стокгольм» и «Заблудившийся трамвай». Отмечается, что «Заблудившийся трамвай» имеет сновидческий характер и обладает чертами сюрреализма. Гумилёв создает текст, образно близкий «Пьяному кораблю» Рембо. Сюжет о «заблудившемся» герое у Гумилёва обнаруживает в своем подтексте легенды об исчезновении, несет гибельные смыслы, чреватые трагическим финалом.„
  • Метафоры, образы и символы, связанные с луной, в поэзии Н. Гумилёва

    Елена Раскина, Юлия Ревво
    “Метафоры, образы и символы, связанные с луной, часто встречаются в сборнике китайских стихов Н. Гумилёва «Фарфоровый павильон». Этот сборник представляет собой вольные переводы китайской поэзии эпохи Тан. Владычица-луна была для китайских поэтов древности символом красоты и вдохновения и в то же время воплощением Запредельного, Неведомого.„
  • Перекличка трех голосов: Данте Алигьери, Данте Габриэль Россетти и Н. С. Гумилёв

    Елена Раскина, Алена Устиновская
    “Два Данте — Данте Алигьери и названный в честь великого флорентийца английский поэт и художник Данте Габриэль Россетти — занимали воображение великого русского поэта Н. С. Гумилёва и фигурировали в его стихах. Дантовские мотивы в творчестве Н. С. Гумилёва более чем обширны, но в этой статье мы поговорим не только о том, как повлияли на поэзию Н. С. Гумилёва образы «Божественной комедии», но и о том, как представлены в творчестве русского поэта мотивы, образы и символы живописного и поэтического творчества вождя английских поэтов и художников-прерафаэлитов — Данте Габриэля Россетти.„
  • Образы китайской культуры

    Елена Раскина
    “Культура Древнего Китая, китайская поэзия эпохи Тан оказали огромное влияние на творчество великого поэта «серебряного века» русской культуры Н. С. Гумилева Образ «священного Китая» присутствует в стихотворении «Путешествие в Китай» (1910), незавершенной поэме «Два сна» (1918) и «сборнике китайских стихов» — «Фарфоровый павильон» Для Гумилева Китай — это страна поэзии, мудрости и веры, оказавшая несомненное влияние на историко-культурное развитие России.„
  • Н. С. Гумилёв — переводчик и популяризатор Озерной школы английской поэзии

    Елена Раскина, Алена Устиновская
    “Н. С. Гумилёв был не только активным пропагандистом творчества поэтов Озерной школы в России, но и прекрасным переводчиком поэзии лейкистов. Так, в частности, в 1919 г., во время сотрудничества в издательстве «Всемирная литература», он перевел «Поэму о старом моряке» С. Т. Кольриджа, написал предисловие к сборнику баллад Р. Саути, увидевшему свет в 1922 г., уже после расстрела поэта. Поэты «озерной школы» — У. Вордсворт, С. Т. Кольридж и Р. Саути — составляли в 1918-21 гг. предмет занятий Гумилёва как переводчика и критика. Наконец, Гумилёвым совместно с Н. А. Энгельгардтом были выполнены переводы нескольких стихотворений Уильяма Вордсворта.„
  • Сфинкс – «Полужена и полузверь» – в творчестве Н. Гумилёва и О. Уайльда

    Елена Раскина, Екатерина Сушко
    “Образ сфинкса – «полужены- полузверя» - присутствует в творчестве О. Уайльда и Н. Гумилёва. Великий поэт Серебряного века Н. С. Гумилёв блестяще перевел на русский язык поэму Уайльда «Сфинкс». Однако образы и символы, близкие к уайльдовскому сфинксу, встречаются не только в переводных, но и в собственных произведениях Н. С. Гумилёва. И Гумилёв, и Уайльд при создании образа-символа сфинкса испытали определенное влияние поэзии Ш. Бодлера.„
  • Морской топос в «Африканском дневнике» Н. Гумилёва

    Елена Куликова
    “В статье рассматривается морское пространство в «Африканском дневнике» Н. Гумилёва, подчеркивается, что образ Африки часто описывается поэтом через водные метафоры: это создает эффект двойственного топоса, совмещающего в себе различные стихии.„
  • Гермес, Терпандр и Алеша Попович

    Георгий Левинтон
    “(Эпизод из отношений Гумилева и Мандельштама?)„
  • Николай Гумилёв и Юрий Олеша: мифология личного имени

    Вячеслав Десятов, Александр Куляпин
    “Формулировка названия данной статьи может вызвать недоумение: на каком основании объединяются именные, сугубо индивидуальные мифологии столь разных (и столь «разноименных») авторов, как Н. Гумилёв и Ю. Олеша? Оправданием служит то обстоятельство, что наши «личные» имена «собственно, менее всего являются личными они переводят наше персональное бытие в родовое, сопрягают нас с небесными либо историческими патронами, фиксируют нашу сопричастность природному миру» [1. с. 46-47].„
  • «Гомерический бой» : Николай Гумилёв и Осип Мандельштам

    Вячеслав Десятов
    “Георгий Иванов об отношениях Мандельштама и Гумилёва писал: «В дореволюционный период сильнее всего на него влиял Гумилёв. Их отношения в творческом плане (в повседневной жизни их связывала ничем не омраченная дружба) были настоящая любовь-ненависть. “Я борюсь с ним, как Иаков с Богом”, — говорил Мандельштам» [Иванов, 1994, с. 618].„

<< < 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 > >>