Жермена
- Перевод:
Николай Гумилёв - Автор:
автор неизвестен
- Николай Гумилёв
Французские народные песни
- Источник:
Французские народные песни
Жермена ясным утром
Отправилась гулять,
А три матроса статных
Навстречу ей как раз.
И говорят: — Девица,
Мы рады видеть вас! —
— Я вовсе не девица.
Хоть мужа здесь и нет.
Отец мой выдал замуж
Меня в пятнадцать лет;
Со дня ж, как муж уехал,
Прошло шестнадцать лет. —
— Вы, госпожа, быть может.
Хотите нас принять? —
— Нет, господа, поверьте,
Вам негде будет спать.
Блюла я добродетель
И буду соблюдать.
Матросы обращаются к другой даме, свекрови Жермены.
— Вы, госпожа, быть может.
Хотите нас принять? —
— Да, господа, конечно,
И есть, и пить, и спать,
И если надо женщин,
Я их могу достать.
— Спасибо, вам, спасибо.
Что рады нас принять.
Мы только есть не будем,
Не будем пить и спать.
Раз не придет Жермена,
Жермена к нам опять.
Свекровь приходит к Жермене.
— Привет тебе, Жермена,
Три гостя есть у нас.
Но пить они не будут.
Не будут есть и спать.
Раз не придет Жермена,
Жермена к ним опять,
— Не будь вы мне свекровью.
Не будь вы мужу мать.
Стащила вас тогда бы
Я на Лионский мост
И бросила б вас рыбам.
Чтоб рыбы съели вас. —
Несчастная старуха
Спешит домой тогда:
— Жермена не согласна.
Простите, господа,
Мне женщины ужасней
Не видеть никогда. —
Один из матросов приходит к Жермене.
— Эй, эй, вставай, Жермена,
Скорей вставай теперь;
Твой милый муж с тобою
Беседует, поверь;
Для друга дорогого
Открой немедля дверь. —
— Вы, может быть, обманщик,
И все это не так.
Вы нашей первой ночи
Мне укажите знак,
И я тогда поверю,
Что вы и есть мой друг.
— Тогда, Жермена, вспомни.
Как под моей рукой
Переломился перстень,
Твой перстень золотой.
Взяла ты половину.
Другая пред тобой, —
— Вставай же, негритянка.
Скорей вставай теперь
И верному супругу
Открой немедля дверь.