Страница 1 из 1

Посвященное Гумилеву

Добавлено: 25 янв 2005, 11:09
С. Тесмин
Стихи посвященные Гумилеву, подражания Гумилеву...

Набоков

Добавлено: 25 янв 2005, 11:11
С Тесмин
Памяти Гумилева<br><br> Гордо и ясно ты умер, умер, как Муза учила.<br> Ныне, в тиши Елисейской, с тобой говорит о летящем<br> медном Петре и о диких ветрах африканских -- Пушкин.<br><br> 19 марта 1923<br>

Набоков

Добавлено: 25 янв 2005, 11:12
С. Тесмин
Как любил я стихи Гумилева!<br> Перечитывать их не могу,<br> но следы, например, вот такого<br> перебора остались в мозгу:<br><br> "...И умру я не в летней беседке<br> от обжорства и от жары,<br> а с небесной бабочкой в сетке<br> на вершине дикой горы."<br><br> Курелия (Лугано), 22. 7. 72.<br>

Подражание Гумилеву

Добавлено: 25 янв 2005, 11:13
С Тесмин
Поэту Н.Гумилеву<br><br>Загляни в мой зеленый светлый зрачок –<br>Чистый, чистый, как воды Невы.<br>В этом мире дневном я совсем одинок.<br>Я – индеец из рода Совы.<br><br>Наши славные войны давно ушли<br>За белесый небесный туман.<br>Я один был пойман людьми земли<br>В их жестокий железный капкан.<br><br>Они дарят мне бусы – стеклянный сон.<br>Я их молча на шею надел.<br>Для меня их мечта – погребальный звон<br>Этот день –- это их удел.<br><br>Мой же – ночь, и запах зверей.<br>Желтый в чёрном светящий глаз.<br>Ночь. Не влажный сумрак теней.<br>Бездна, мрак и смертельность ласк.<br>

Спасибо

Добавлено: 25 янв 2005, 13:09
Akmay
...воспользуемся. Мне попадался в сети английский вариант этого стихотворения, не видели?

Подражание Гумилеву....

Добавлено: 29 янв 2005, 10:30
С. Тесмин
Абу Сераф меня поцеловал <br>и дал напиться из своей руки…<br>Он целый день на север проскакал<br>и только к вечеру достиг брегов реки….<br><br>Где англичанин обещал отдать<br>патронов вьюк и новый пулемёт,<br>а вместо этого заставил долго ждать – <br>пока на запад солнце упадёт.<br><br>Лежали рядом мы – Абу Сераф<br>от пуль засады прикрывал меня…<br>Шакал безумно завывал в песках,<br>и пулемет чертил узор огня….<br><br>«Абу Сераф! Уж кончил он стрелять,<br>схвати за гриву крепко и скорей!<br>я знаю, сможем мы пустыню обогнать<br>в песке оставив несколько смертей» …<br><br>Целую я умолкшие уста…<br>Предатель подошел – его глаза как лёд,<br>он голосом судьбы, жестоким, словно сталь<br>«Спокойно», – говорит, и за узду берёт…<br>

о поэте и переводчике Набокове...

Добавлено: 29 янв 2005, 12:18
С. Тесмин
Как заметил один исследователь творчества Гумилева - "английский - это неродной язык американских индейцев"... Набоков, как новый Миклухо-МАклай, в совершенстве освоил это наречие, но - искать его переводы при наличии русского оригиналы?...