Источник одного образа из «Заблудившегося трамвая» Гумилёва

теги: стихи, Заблудившийся трамвай

Гиньольный мотив пьесы — продажа на улице «вместо капусты и вместо брюквы» человеческих голов восходит, вероятно, к знакомой Гумилёву сказке Гауфа «Карлик Нос».

У Гауфа мальчик Якоб, сын торговки овощами, нанят злой феей донести до ее дома купленные у матери овощи. По дороге злая фея предлагает мальчику передохнуть, и между ними завязывается такая беседа:

«— Садись, тебе пришлось тащить изрядную тяжесть: человеческие головы порядочно весят, порядочно весят.

— Что за странные вещи вы говорите, госпожа, — воскликнул мальчик. Я действительно устал, но ведь нес-то я капустные кочаны; вы купили их у моей матушки.

— Ты ошибаешься,— засмеялась женщина, подняла крышку корзины и вынула оттуда человеческую голову, держа ее за волосы»1.

В обоих этих текстах сказывается древнее мифологическое представление о тождестве круглых предметов и человеческой головы. По русскому народному верованию, например, в день Иоанна Крестителя нельзя срубать капустный кочан, так как на нем покажется кровь. Существовали и запреты есть в праздник Усекновения головы Иоанна предтечи что-либо круглое, особенно капусту2. Дальнейшие мифопоэтические примеры далеко увели бы нас от вероятного литературного заимствования, о котором здесь речь, но указать на мифологическую подпочву все же необходимо.

Примечания:

1) Приношу благодарность И. Г. Кравцовой, любезно указавшей мне на то, что связь этого мотива с Гауфом уже была установлена Р. Д. Тименчиком, который ошибочно полагал, будто он возник «отчасти, по-видимому, под влиянием соответствующего эпизода из «Маленького Мука» Гауфа» (см.: Р. Д. Тименчик. К символике трамвая в русской поэзии.— «Труды по знаковым системам», № 21, Тарту, 1987, с. 139) и, с известной долей неуверенности, Ю. Л. Кролем: «видимо, имеется в виду», писал он, возражая Р. Д. Тименчику, «сказка «Карлик Нос&кaquo;» (см.: Ю. Л. Кроль. Об одном необычном трамвайном маршруте. — «Русская литература», 1990, № 1, с. 216). Чтобы устранить всякое сомнение, отрывок из сказки «Карлик Нос» Гауфа дается здесь в нашем переводе по изданию: Hauff. Matchen. Leipzig, Reclam Jur., [б. г.], S. 142.

2) И. Н. Калинский. Церковно-народный Месяцеслов на Руси. М., 1990, с. 163.